Tafsir Surah Ankabut Ayat 64 – 69 (Allah akan tunjuk jalan)

Ayat 64: Kenapakah manusia tidak mahu memahami tentang tauhid?

Kerana asalnya mereka tidak nampak kebenaran. Mereka tidak nampak bagaimana Allah lah yang telah memberi rezeki kepada mereka selama ini dan mereka tidak nampak balasan di akhirat kelak atas segala kesalahan yang mereka lakukan.

Mereka tidak faham kerana mereka tumpukan perhatian kepada benda yang mereka nampak sahaja. Mereka hanya nampak dunia yang berada di hadapan mata mereka sahaja.

Memang dunia selalu mengelabui mata manusia. Maka Allah jelaskan tentang dunia. Supaya manusia faham hakikat dunia dan tidak tertipu dengan dunia.

وَما هٰذِهِ الحَيوٰةُ الدُّنيا إِلّا لَهوٌ وَلَعِبٌ ۚ وَإِنَّ الدّارَ الآخِرَةَ لَهِيَ الحَيَوانُ ۚ لَو كانوا يَعلَمونَ

(SAHEEH INTERNATIONAL)

And this worldly life is not but diversion and amusement. And indeed, the home of the Hereafter – that is the [eternal] life, if only they knew.

(MELAYU)

Dan tiadalah kehidupan dunia ini melainkan senda gurau dan main-main. Dan sesungguhnya akhirat itulah yang sebenarnya kehidupan, kalaulah mereka mengetahui.

 

وَما هٰذِهِ الحَيوٰةُ الدُّنيا إِلّا لَهوٌ وَلَعِبٌ

Dan tiadalah kehidupan dunia ini melainkan senda gurau dan main-main.

Allah bandingkan dunia ini dengan akhirat seolah-olah dunia ini adalah tempat permainan saja macam permainan wayang yang dilakukan oleh pemain-pemainnya. Dalam wayang itu ada Raja, ada Permaisuri dan sebagainya. Tapi sebenarnya mereka itu bukanlah sebenarnya Raja atau sebenarnya Permaisuri. Selepas habis wayang, maka mereka buang topeng dan jadi manusia biasa balik.

Maka begitulah dunia ini, bukan benar dan kekal pun. Kalau kita nak umpamakan lagi, ia macam barang contoh sahaja. Macam kita nak tahu bentuk telefon bimbit, ada sample yang diberikan. Sample itu plastik sahaja, bukan betul pun. Tak sama sample itu dan telefon sebenar, bukan? Begitulah dunia ini kalau dibandingkan dengan akhirat.

 

وَإِنَّ الدّارَ الآخِرَةَ لَهِيَ الحَيَوانُ

Dan sesungguhnya akhirat itulah yang sebenarnya kehidupan, 

Kalimah الحَيَوانُ adalah dalam bentuk mubalaghah kepada ‘hayat’. Ulama mengatakan ia digunakan dalam bentuk mubalaghah kerana hendak memberitahu bahawa kehidupan di akhirat nanti adalah sebenar-benar kehidupan. Sebab itu di akhirat nanti tidak ada tidur pun.

Memang asal kehidupan yang sebenarnya adalah di akhirat. Bukankah Nabi Adam asalnya di syurga? Maka kenalah lebihkan akhirat dari dunia. Dunia ini bukanlah tempat kehidupan yang kekal. Sekejap sahaja kita duduk di dunia ini.

 

لَو كانوا يَعلَمونَ

kalaulah mereka mengetahui.

Kalaulah mereka mengetahui perkara ini, nescaya mereka tidak akan lalai leka dengan kehidupan dunia.

Kalaulah mereka tahu kehidupan dunia ini sementara sahaja dan rendah kalau dibandingkan dengan akhirat, maka tentulah mereka tidak akan cinta dunia. Tentunya mereka akan gunakan dunia sebagai tempat untuk mencari pahala sahaja dan bukannya untuk kekal di dunia.

Kalau mereka sedar, tidaklah mereka jadikan dunia sebagai tujuan utama mereka. Tidaklah dunia melalaikan mereka dari buat persediaan kepada akhirat. Malangnya, ramai buat persedian dunia lebih banyak dari persediaan akhirat. Kalau bab ilmu keduniaan, ramai sanggup belajar sampai ke universiti, hanya supaya dapat kerja baik. Tapi berapa lama sangat mereka akan bekerja? Sedangkan ilmu agama yang mereka boleh bawa sampai ke akhirat, mereka tak belajar pun – pakai ilmu belajar di sekolah rendah dan menengah sahaja. Mana cukup ilmu itu.


 

Ayat 65: Ayat zajrun. Oleh kerana tidak belajar ilmu wahyu, maka manusia condong kepada syirik. Maka Allah menceritakan bagaimana teruknya manusia yang ada fahaman syirik.

فَإِذا رَكِبوا فِي الفُلكِ دَعَوُا اللهَ مُخلِصينَ لَهُ الدّينَ فَلَمّا نَجّٰهُم إِلَى البَرِّ إِذا هُم يُشرِكونَ

(SAHEEH INTERNATIONAL)

And when they board a ship, they supplicate Allāh, sincere to Him in religion [i.e., faith and hope]. But when He delivers them to the land, at once they associate others with Him

(MELAYU)

Maka apabila mereka naik kapal mereka berdoa kepada Allah dengan memurnikan ketaatan kepada-Nya; maka tatkala Allah menyelamatkan mereka sampai ke darat, tiba-tiba mereka (kembali) mempersekutukan (Allah)

 

فَإِذا رَكِبوا فِي الفُلكِ

Maka apabila mereka naik kapal

Allah beri contoh naik kapal kerana manusia selalu naik kapal kerana sebab ekonomi dan hendak berniaga. Ia sampai sekarang menjadi metod pengangkutan yang paling banyak digunakan untuk memindahkan barang dagangan dari satu tempat ke tempat yang lain kerana ia lebih murah kalau dibandingkan dengan cara udara.

Apabila naik kapal dan menempuh laut yang bergelora, manusia jadi lain macam. Waktu itu mereka amat takut dan mereka tahu yang mereka tidak ada kuasa untuk melawan lautan itu. Maka mereka akan berharap kepada Allah untuk beri keselamatan kepada mereka.

 

دَعَوُا اللهَ مُخلِصينَ لَهُ الدّينَ

Mereka berdoa kepada Allah dengan memurnikan ketaatan kepada-Nya; 

Waktu naik kapal tentulah mereka berdoa betul-betul kepada Allah kerana waktu itu mereka berharap terus dengan Allah. Kalau orang kafir pun mereka akan berdoa: “Oh God, help us….” Waktu itu mereka tidak melakukan syirik langsung. Sampaikan Musyrikin Mekah waktu itu pun akan berdoa terus kepada Allah. Waktu itu mereka tidak kongsi doa kepada Nabi, wali dan sebagainya. Kerana mereka pun tahu yang selain Allah tak boleh tolong mereka. Jadi mereka letak pengharapan kepada Allah sebagaimana yang sepatutnya. Semakna dengan apa yang disebutkan oleh firman-Nya dalam ayat yang lain, yaitu:

{وَإِذَا مَسَّكُمُ الضُّرُّ فِي الْبَحْرِ ضَلَّ مَنْ تَدْعُونَ إِلا إِيَّاهُ فَلَمَّا نَجَّاكُمْ إِلَى الْبَرِّ أَعْرَضْتُمْ}

Dan apabila kamu ditimpa bahaya di lautan, niscaya hilanglah siapa yang kamu seru kecuali Dia. Maka tatkala Dia me­nyelamatkan kamu ke daratan, kamu berpaling. (Al-Isra: 67), hingga akhir ayat.

 

فَلَمّا نَجّٰهُم إِلَى البَرِّ إِذا هُم يُشرِكونَ

maka tatkala Allah menyelamatkan mereka sampai ke darat, tiba-tiba mereka (kembali) mempersekutukan (Allah)

Tapi apabila mereka telah selamat sampai di daratan, maka mereka kembali melakukan syirik dan berdoa kepada selain Allah. Mereka mula minta doa kepada Nabi, wali dan malaikat kembali.

Begitulah teruknya manusia yang sebegitu. Masih lagi nak menggunakan perantara dalam doa mereka. Padahal baru sekejap tadi, mereka berdoa terus kepada Allah. Dalam keadaan susah, mereka berserah kepada Allah, tetapi dalam keadaan senang, mereka kembali buat syirik.

Tapi ada juga yang nampak perkara ini dan jadi beriman. Muhammad ibnu Ishaq telah menuturkan dari Ikrimah ibnu Abu Jahal yang telah menceritakan bahawa ketika Rasulullah Saw. beroleh kemenangan atas kota Mekah, Ikrimah melarikan diri dari Mekah. Dan ketika dia menempuh jalan laut menaiki perahu untuk pergi ke negeri Habasyah, di tengah perjalanan perahunya oleng kerana ombak yang besar. Maka para penumpangnya berseru, “Hai kaum, murnikanlah doa kalian hanya kepada Tuhan kalian (Allah), kerana sesungguhnya tiada yang dapat menyelamatkan kita dari bencana ini selain Dia.” Ikrimah berkata, “Demi Allah, bilamana tiada yang dapat menyelamatkan dari bencana di laut selain Dia, maka sesungguhnya tiada pula yang dapat menyelamatkan dari bencana di daratan kecuali hanya Dia. Ya Allah, aku berjanji kepada­Mu seandainya aku selamat dari bencana ini, sungguh aku akan pergi dan benar-benar aku akan meletakkan tanganku pada tangan Muhammad (masuk Islam), dan aku pasti menjumpainya seorang yang pengasih lagi penyayang,” dan memang apa yang diharapkannya itu benar-benar dia jumpai pada diri Rasulullah Saw.


 

Ayat 66: Walaupun mereka itu telah berfahaman dan beramalan syirik, kenapa Allah benarkan mereka selamat?

لِيَكفُروا بِما ءآتَينٰهُم وَلِيَتَمَتَّعوا ۖ فَسَوفَ يَعلَمونَ

(SAHEEH INTERNATIONAL)

So that they will deny what We have granted them, and they will enjoy themselves. But they are going to know.¹

  • Grammatically, the verse may also be read as a threat, i.e., “So let them deny what We have granted them and let them enjoy themselves, for they are going to know.”

(MELAYU)

agar mereka mengingkari nikmat yang telah Kami berikan kepada mereka dan agar mereka (hidup) bersenang-senang (dalam kekafiran). Kelak mereka akan mengetahui (akibat perbuatannya).

 

لِيَكفُروا بِما ءآتَينٰهُم

agar mereka mengingkari nikmat yang telah Kami berikan kepada mereka

Allah benarkan mereka kembali ke daratan untuk membenarkan mereka melakukan syirik kembali. Untuk menunjukkan bahawa kata-kata yang mereka sebut dalam doa mereka yang terus kepada Allah itu hanyalah pada waktu itu sahaja. Hati mereka bukannya benar pun.

Allah selamatkan mereka kerana Allah nak azab mereka. Bila mereka buat kufur lagi, maka akan menambah dosa mereka dan Allah akan azab mereka dengan seteruk-teruknya nanti di neraka.

 

وَلِيَتَمَتَّعوا

dan agar mereka (hidup) bersenang-senang (dalam kekafiran).

Dan Allah nak biarkan mereka boleh hidup panjang sedikit. Supaya mereka boleh kembali kepada kehidupan permainan mereka dan yang melalaikan mereka. Supaya mereka kumpul lagi dosa mereka. Lagi banyak dosa, lagi teruk mereka akan kena azab.

 

فَسَوفَ يَعلَمونَ

Kelak mereka akan mengetahui 

Apabila mereka mati sahaja, mereka akan tahu keadaan sebenar mereka. Dalam kubur lagi mereka sudah kena azab dah. Baru mereka akan menyesal dan baru mereka tahu yang selama ini amalan mereka adalah amalan yang salah. Tapi penyesalan mereka tidak ada guna.


 

Ayat 67: Ayat Zajrun. Dulu mereka beritahu yang mereka takut untuk masuk Islam kerana mereka takut diculik. Mereka takut mereka tidak selamat kalau masuk Islam. Ini adalah antara contoh perkara-perkara yang menghalang manusia dari beriman. Ada sahaja alasan mereka.

أَوَلَم يَرَوا أَنّا جَعَلنا حَرَمًا ءآمِنًا وَيُتَخَطَّفُ النّاسُ مِن حَولِهِم ۚ أَفَبِالبٰطِلِ يُؤمِنونَ وَبِنِعمَةِ اللهِ يَكفُرونَ

(SAHEEH INTERNATIONAL)

Have they not seen that We made [Makkah] a safe sanctuary, while people are being taken away¹ all around them? Then in falsehood do they believe, and in the favor of Allāh they disbelieve?

  • i.e., killed and taken captive.

(MELAYU)

Dan apakah mereka tidak memperhatikan, bahawa sesungguhnya Kami telah menjadikan (negeri mereka) tanah suci yang aman, sedang manusia sekitarnya diculik. Maka mengapa (sesudah nyata kebenaran) mereka masih percaya kepada yang bathil dan engkar kepada nikmat Allah?

 

أَوَلَم يَرَوا أَنّا جَعَلنا حَرَمًا ءآمِنًا

Dan apakah mereka tidak memperhatikan, bahawa sesungguhnya Kami telah menjadikan (negeri mereka) tanah suci yang aman

Allah suruh mereka berfikir dan kenangkan bagaimana Mekah itu boleh selamat sahaja. Sedangkan di sekeliling mereka adalah puak-puak yang ganas dan ada kerajaan yang besar waktu itu seperti Rom dan Parsi, tapi mereka tidak mengganggu Mekah pun.

Dan banyak lagi puak-puak lain yang tidak ganggu Mekah pun. Sedangkan kalau mereka mahu, boleh sahaja mereka sering dan takluk Mekah.

 

وَيُتَخَطَّفُ النّاسُ مِن حَولِهِم

sedang manusia sekitarnya diculik. 

Zaman itu adalah zaman keganasan di mana ramai orang diculik dengan mudah begitu sahaja. Tetapi orang-orang Mekah itu selamat sahaja dan tidak ada orang yang berani kacau mereka.

Kalau penduduk Mekah bermusafir dalam perjalanan dagang mereka pun, puak-puak sekitar tak berani serang mereka. Kerana penduduk Mekah dihormati di mana-mana. Kalau orang lain, selalu sahaja diculik dan dijual sebagai hamba.

Satu lagi maksud Allah Swt. berfirman, adalah menceritakan tentang kebaikan yang telah dianugerahkan-Nya kepada orang-orang Quraisy pada tanah suci-Nya, yang telah Dia jadikan untuk semua manusia, baik yang bermukim di situ mahupun di padang pasir. Barang siapa yang memasukinya, maka amanlah dia, kerana itu mereka berada dalam keamanan yang besar. Sedangkan orang-orang Arab di sekitar mereka saling merampok satu sama lainnya dan saling membunuh, sebagaimana yang disebutkan oleh firman Allah Swt.:

لإيلافِ قُرَيْشٍ

Karena kebiasaan orang-orang Quraisy. (Al-Quraisy: 1), hingga akhir surat.

 

أَفَبِالبٰطِلِ يُؤمِنونَ

Maka mengapa mereka masih percaya kepada yang bathil

Kenapakah mereka tidak memikirkan? Mereka tidak perasankah perkara itu? Kenapa dengan perkara-perkara yang batil yang mereka hendak percaya?

 

وَبِنِعمَةِ اللهِ يَكفُرونَ

dan engkar kepada nikmat Allah?

Tidakkah mereka mengenang nikmat yang Allah telah berikan kepada mereka itu? Kenapa mereka masih engkar? Mereka tidak tahukah yang menyelamatkan mereka itu adalah Allah?


 

Ayat 68: Apakah balasan bagi mereka ?

وَمَن أَظلَمُ مِمَّنِ افتَرىٰ عَلَى اللهِ كَذِبًا أَو كَذَّبَ بِالحَقِّ لَمّا جاءَهُ ۚ أَلَيسَ في جَهَنَّمَ مَثوًى لِلكٰفِرينَ

(SAHEEH INTERNATIONAL)

And who is more unjust than one who invents a lie about Allāh or denies the truth when it has come to him? Is there not in Hell a [sufficient] residence for the disbelievers?

(MELAYU)

Dan siapakah yang lebih zalim daripada orang-orang yang mengada-adakan kedustaan terhadap Allah atau mendustakan yang haq tatkala yang haq itu datang kepadanya? Bukankah dalam neraka Jahannam itu ada tempat bagi orang-orang yang kafir?

 

وَمَن أَظلَمُ مِمَّنِ افتَرىٰ عَلَى اللهِ كَذِبًا

Dan siapakah yang lebih zalim daripada orang-orang yang mengada-adakan kedustaan terhadap Allah

Bila Allah kata ‘siapakah yang lebih zalim’, itu bermaksud mereka lah yang paling zalim. Tiada orang yang lebih teruk lagi daripada orang yang mereka-reka perkara tentang Allah. Iaitu mereka yang menipu atas nama Allah. Iaitu mereka yang kata seru kepada selain dari Allah itu adalah juga sebahagian dalam agama dan disukai oleh Allah. Mereka kata tawasul kepada Nabi, wali dan malaikat ada dalam agama Allah pula. Sedangkan ini tidak ada dalil.

Kita tidak boleh menisbahkan perkara ghaib dan tentang Allah melainkan ada dalilnya. Kerana itu kita tegur banyak amalan manusia kerana amalan mereka itu tidak ada dalil. Bila tidak ada dalil, mereka reka sendiri dan nisbahkan kepada Allah.

Dan ini adalah dusta kepada Allah! Mereka sanggup kata Allah suka, Allah redha walaupun amalan mereka itu Allah tidak pernah ajar pun.

 

أَو كَذَّبَ بِالحَقِّ لَمّا جاءَهُ

atau mendustakan yang haq tatkala yang haq itu datang kepadanya? 

Dan tiada yang lebih teruk daripada orang yang menolak kebenaran apabila kebenaran itu telah sampai kepada mereka. Mereka faham apa yang disampaikan kepada mereka tapi mereka tetap tolak juga.

Atau ia bermaksud, mereka yang mendustakan Rasulullah adalah orang yang paling teruk. Rasulullah bawa kebenaran tapi mereka tolak. Nabi Muhammad telah datang menyatakan kerasulan baginda, tapi musyrikin Mekah telah menolak. Begitu juga dengan manusia lain yang tidak menerima Nabi Muhammad sebagai Rasul akhir zaman.

 

أَلَيسَ في جَهَنَّمَ مَثوًى لِلكٰفِرينَ

Bukankah dalam neraka Jahannam itu ada tempat bagi orang-orang yang kafir?

Maka tidakkah layak neraka sebagai tempat tinggal berterusan untuk mereka? Memang layak. Dan mereka akan kekal di dalamnya. Tidak ada peluang untuk keluar lagi sampai bila-bila.


 

Ayat 69: Ayat ini ada hubungan dengan permulaan surah ini. Iaitu hendak memberitahu bahawa sesiapa yang hendak beriman dengan ajaran tauhid, maka akan ada sahaja ujian dan dugaan dari Allah. Allah nak tutup surah ini dengan kembali kepada perkara yang disebut di awal-awal lagi.

Ujian yang Allah berikan itu tujuannya adalah untuk meneguhkan iman seseorang. Apabila lepas ujian, maka iman akan bertambah. Maka orang itu kenalah berjihad dan bersabar dengan ujian yang Allah berikan. Jangan putus asa dan jangan lemah semangat. Kena teruskan usaha.

وَالَّذينَ جٰهَدوا فينا لَنَهدِيَنَّهُم سُبُلَنا ۚ وَإِنَّ اللهَ لَمَعَ المُحسِنينَ

(SAHEEH INTERNATIONAL)

And those who strive for Us – We will surely guide them to Our ways.¹ And indeed, Allāh is with the doers of good.

  • The various ways and means to attain the acceptance and pleasure of Allāh.

(MELAYU)

Dan orang-orang yang berjihad untuk Kami, benar-benar akan Kami tunjukkan kepada mereka jalan-jalan Kami. Dan sesungguhnya Allah benar-benar beserta orang-orang yang berbuat baik.

 

وَالَّذينَ جٰهَدوا فينا

Dan orang-orang yang berjihad untuk Kami,

Allah mengakhiri surah ini sama seperti memulakannya di mana Allah memberitahu bahawa untuk menegakkan agama ini memerlukan usaha. Nak tegakkan agama bukan goyang kaki.

Maksud ‘jihad’ di dalam ayat ini adalah: mengutamakan agama Allah daripada yang lain. Bukannya bermaksud ‘jihad perang’ sahaja. Iaitu kena bersungguh-sungguh untuk menegakkan agama tauhid dengan apa cara sekali pun (kadangkala termasuk berperang). Mengutamakan akhirat berbanding dunia, mengutamakan sunnah dari bida’ah. Semua ini termasuk dalam kalimah ‘jihad’.

Kalimah فينا (dalam Kami) maksudnya tujuan utama mereka adalah untuk bertemu dengan Allah. Mereka lakukan segala itu adalah kerana Allah, bukan kerana lain. Mereka sedar yang mereka akan bertemu dengan Allah dan mereka sanggup susah di dunia kerana mereka tahu yang mereka kena mengadap kepada Allah.

 

لَنَهدِيَنَّهُم سُبُلَنا

benar-benar akan Kami tunjukkan kepada mereka jalan-jalan Kami. 

Kepada mereka yang ada berjihad itu, maka Allah beritahu yang mereka memang akan bertemu denganNya. Ini pasti akan berlaku, tetapi jalan ke arah itu bukanlah jalan yang mudah. Kena berusaha dan berkorban untuk bertemu dengan Allah.

Allah akan tarik mereka kepada jalan yang benar melalui banyak jalan. Allah akan beri jalan kepada mereka untuk mencapai apa yang mereka hendak lakukan – menegakkan agama Allah. Yaitu orang-orang yang mengamalkan ilmunya, kelak Allah akan memberi mereka petunjuk terhadap apa yang tidak mereka ketahui sebelumnya.

 

وَإِنَّ اللهَ لَمَعَ المُحسِنينَ

Dan sesungguhnya Allah benar-benar beserta orang-orang yang berbuat baik.

Allah memberitahu yang kepada mereka yang sebegitu, Allah bersama-sama mereka. Ini adalah satu penghormatan yang amat besar sekali. Kalau ada orang kuat dengan kita, tentu kita berani, bukan? Maka adakah yang lebih besar dari Allah?

Allah akan bersama dengan المُحسِنينَ (orang-orang yang berhati baik). Orang yang ada hati yang baik akan mahu supaya orang lain juga jadi baik. Mereka bukan sahaja nak selamatkan diri mereka tapi mereka hendak menyelamatkan orang lain juga. Maka mereka akan sebar dan ajar tauhid ini kepada manusia.

Allahu a’lam. Sekian tafsir Surah Ankabut. Sambung ke surah yang seterusnya, Surah Rum.


Rujukan: 

Maulana Hadi

Nouman Ali Khan

Tafsir Ibn Kathir

Tafhim-ul-Qur’an, Abul A’la Maududi

About tafsirsunnah

Blog mentafsir Quran berdasarkan fahaman Sunnah dan salafussoleh.
This entry was posted in Surah 029: Ankabut. Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s