Tafsir Surah Yusuf Ayat 48 – 52 (Nabi Yusuf dibebaskan)

Ayat 48:

ثُمَّ يَأتي مِن بَعدِ ذٰلِكَ سَبعٌ شِدادٌ يَأكُلنَ ما قَدَّمتُم لَهُنَّ إِلّا قَليلًا مِمّا تُحصِنونَ

(SAHEEH INTERNATIONAL)

Then will come after that seven difficult [years] which will consume what you advanced [i.e., saved] for them, except a little from which you will store.

(MALAY)

Kemudian sesudah itu akan datang tujuh tahun yang amat sulit, yang menghabiskan apa yang kamu simpan untuk menghadapinya (tahun sulit), kecuali sedikit dari (bibit gandum) yang kamu simpan.

 

ثُمَّ يَأتي مِن بَعدِ ذٰلِكَ سَبعٌ شِدادٌ

Kemudian sesudah itu akan datang tujuh tahun yang amat sulit,

Ini adalah berita gembira. Tidaklah kemarau itu berterusan lama. Setelah mereka melalui 7 tahun yang biasa itu, mereka akan mengalami شِدادٌ (tahun-tahun yang teruk – kemarau).

 

يَأكُلنَ ما قَدَّمتُم لَهُنَّ

yang memakan (menghabiskan) apa yang kamu simpan untuk menghadapinya

Semasa tujuh tahun yang kemarau itu, mereka akan makan apa yang mereka telah simpan selama tujuh tahun yang pertama dulu. Itu sebab kena simpan dengan baik. Kerana kalau tidak, tak cukup nak pakai.

 

إِلّا قَليلًا مِمّا تُحصِنونَ

kecuali sedikit dari (bibit gandum) yang kamu simpan.

Bolehlah makan makanan yang telah disimpan itu, kecuali kena simpan sedikit untuk buat benih – jangan habiskan makan pula.


 

Ayat 49: Kena simpan sebagai benih kerana selepas 7 tahun yang kemarau itu, akan datang kesenangan balik.

ثُمَّ يَأتي مِن بَعدِ ذٰلِكَ عامٌ فيهِ يُغاثُ النّاسُ وَفيهِ يَعصِرونَ

(SAHEEH INTERNATIONAL)

Then will come after that a year in which the people will be given rain and in which they will press [olives and grapes].”

(MALAY)

Kemudian setelah itu akan datang tahun yang padanya manusia diberi hujan (dengan cukup) dan dimasa itu mereka memeras anggur”.

 

ثُمَّ يَأتي مِن بَعدِ ذٰلِكَ عامٌ فيهِ يُغاثُ النّاسُ

Kemudian setelah itu akan datang tahun yang padanya manusia diberi hujan

Setelah kemarau tujuh tahun, akan datang kembali keadaan yang baik. Hujan akan banyak balik.

 

وَفيهِ يَعصِرونَ

dan dimasa itu mereka memeras anggur”.

Hasil tanaman akan banyak kembali, anggur pun boleh tumbuh dan mereka akan hidup dalam kesenangan kembali. Diberi isyarat dalam ayat ini apabila mereka boleh memeras hasilan anggur dengan banyak kerana waktu itu sudah subur kembali.

Begitulah maksud mimpi Raja itu dan Nabi Yusuf terus beritahu apa yang perlu dilakukan. Baginda bukan tadbir sahaja. Maknanya, mimpi Raja itu untuk negara walaupun dia seorang yang kafir.


 

Ayat 50:

وَقالَ المَلِكُ ائتوني بِهِ ۖ فَلَمّا جاءَهُ الرَّسولُ قالَ ارجِع إِلىٰ رَبِّكَ فَاسأَلهُ ما بالُ النِّسوَةِ اللّاتي قَطَّعنَ أَيدِيَهُنَّ ۚ إِنَّ رَبّي بِكَيدِهِنَّ عَليمٌ

(SAHEEH INTERNATIONAL)

And the king said, “Bring him to me.” But when the messenger came to him, [Joseph] said, “Return to your master and ask him what is the case of the women who cut their hands. Indeed, my Lord is Knowing of their plan.”

(MALAY)

Raja berkata: “Bawalah dia kepadaku”. Maka tatkala utusan itu datang kepada Yusuf, berkatalah Yusuf: “Kembalilah kepada tuanmu dan tanyakanlah kepadanya bagaimana halnya wanita-wanita yang telah melukai tangannya. Sesungguhnya Tuhanku, Maha Mengetahui tipu daya mereka”.

 

وَقالَ المَلِكُ ائتوني بِهِ

Raja berkata: “Bawalah dia kepadaku”. 

Sekarang kisah terus lompat kepada arahan Raja. Ini adalah selepas orang itu telah menyampaikan apakah yang diberitahu Nabi Yusuf tentang tadbir mimpi itu. Walaupun Raja dah tahu apa yang perlu dilakukan, tapi Raja masih nak jumpa juga dengan Yusuf sendiri.

Kalau lelaki itu dapat maklumat dari Nabi Yusuf dan sampaikan kepada Raja tanpa sebut baginda, ini bermakna Raja tidak percaya yang dia yang tahu sendiri. Raja tahu mesti dia dapat dari orang lain dan Raja nak jumpa terus dengan orang itu. Kerana Raja sedar yang orang yang sampaikan itu adalah orang yang teramat cerdik. Dan mungkin setelah disoal siasat, baru tahu yang Yusuf duduk dalam penjara, tentu Raja hairan kenapa dia duduk dalam penjara? Dan ternyata dia seorang yang cerdik dan pandai, tentu ada yang tidak kena, maka Raja suruh selamatkan baginda.

 

فَلَمّا جاءَهُ الرَّسولُ قالَ ارجِع إِلىٰ رَبِّكَ

Maka tatkala utusan itu datang kepada Yusuf, berkatalah Yusuf: “Kembalilah kepada tuanmu

Raja telah hantar utusan untuk menerima Nabi Yusuf dan apabila utusan Raja jumpa baginda, baginda beritahu yang baginda tak mahu keluar dari penjara terus. Ini amat menghairankan (kalau kita dah lama duduk dalam penjara dan ada orang yang nak keluarkan kita, kita tak tunggu lama dah).

Baginda bukan tidak mahu keluar, tapi baginda nak bersihkan nama baginda dulu. Ini menunjukkan yang baginda seorang yang tidak tergesa-gesa. Kerana baginda tidak mahu dikeluarkan tanpa dibersihkan maruah baginda. Ini penting kerana baginda adalah seorang Nabi dan tidak boleh dia keluar kalau manusia lain sangka dia seorang yang bersalah. Kalau raja dan menteri sahaja yang tahu, tidak boleh – kerana nanti baginda perlu dakwah kepada seluruh umat. Tentu susah orang nak percaya dengan dakwah yang baginda sampaikan kalau ada yang kata baginda keluar penjara hanya kerana baik dengan Raja. Ini tidak boleh kerana maruahnya masih tercemar dan orang tidak akan percaya kalau dia ajak kepada agama.

 

فَاسأَلهُ ما بالُ النِّسوَةِ اللّاتي قَطَّعنَ أَيدِيَهُنَّ

dan tanyakanlah kepadanya bagaimana halnya wanita-wanita yang telah melukai tangannya. 

Nabi Yusuf beri jalan untuk mencari maklumat tentang apa yang terjadi. Baginda suruh periksa dan tanya sikit tentang apa sebab wanita-wanita itu kerat jari mereka dalam satu majlis? Baginda suruh raja tanya tentang kes itu. Lihat bagaimana Nabi Yusuf tak cakap panjang pun. Biar dengan maklumat itu, Raja boleh cari sendiri dan tentu ia akan membuktikan baginda benar dan tidak bersalah.

Lihat bagaimana Nabi Yusuf suruh tanya wanita-wanita yang ramai ada dalam majlis itu, bukan tanya kepada isteri menteri itu kerana dia kaki belit. Tapi baginda suruh tanya wanita-wanita itu kerana mereka yang tahu kisah sebenar.

 

إِنَّ رَبّي بِكَيدِهِنَّ عَليمٌ

Sesungguhnya Tuhanku, Maha Mengetahui tipu daya mereka”.

رَبّي dalam ayat ini mungkin bermaksud Allah atau tuannya (menteri) dulu. Tentu Allah tahu tipu daya mereka. Malah di sebalik tipu daya itu, Allah maha tahu apa yang sebenarnya.

Dan kalau yang dimaksudkan adalah tuannya, tuannya dulu pun tahu apa yang terjadi, bukan?


 

Ayat 51: Maka Raja pun siasat dan telah memanggil wanita-wanita itu datang ke istana. Dan bila Raja yang panggil, tentu semua akan datang dan terpaksa bercakap benar. Maka semua kena panggil termasuklah wanita itu sendiri.

قالَ ما خَطبُكُنَّ إِذ راوَدتُنَّ يوسُفَ عَن نَفسِهِ ۚ قُلنَ حاشَ لله ما عَلِمنا عَلَيهِ مِن سوءٍ ۚ قالَتِ امرَأَتُ العَزيزِ الآنَ حَصحَصَ الحَقُّ أَنا راوَدتُهُ عَن نَفسِهِ وَإِنَّهُ لَمِنَ الصّادِقينَ

(SAHEEH INTERNATIONAL)

Said [the king to the women], “What was your condition when you sought to seduce Joseph?” They said, “Perfect is Allāh!¹ We know about him no evil.” The wife of al-‘Azeez said, “Now the truth has become evident. It was I who sought to seduce him, and indeed, he is of the truthful.

  • In His ability to create such purity of character.

(MALAY)

Raja berkata (kepada wanita-wanita itu): “Bagaimana keadaanmu ketika kamu menggoda Yusuf untuk menundukkan dirinya (kepadamu)?” Mereka berkata: “Maha Sempurna Allah, kami tiada mengetahui sesuatu keburukan dari padanya”. Berkata isteri Al Aziz: “Sekarang jelaslah kebenaran itu, akulah yang menggodanya untuk menundukkan dirinya (kepadaku), dan sesungguhnya dia termasuk orang-orang yang benar”.

 

قالَ ما خَطبُكُنَّ إِذ راوَدتُنَّ يوسُفَ عَن نَفسِهِ

Raja berkata (kepada wanita-wanita itu): “Bagaimana keadaanmu ketika kamu menggoda Yusuf untuk menundukkan dirinya

Raja tanya apa kes? Apa skandal ketika kamu semua menggoda Yusuf – maknanya, bukan wanita isteri menteri itu sahaja yang goda Nabi Yusuf. Mereka pun teringin juga cuma kesempatan itu pada wanita itu sahaja.

 

قُلنَ حاشَ لله ما عَلِمنا عَلَيهِ مِن سوءٍ

Mereka berkata: “Maha Sempurna Allah, kami tiada mengetahui sesuatu keburukan dari padanya”.

Mereka semua telah buka kisah sebenar. Mereka memuji Allah dan kemudian mereka kata memang sebenarnya Nabi Yusuf itu seorang yang baik. Mereka mengaku mereka yang bersalah. Dan sambil cakap itu mereka tengok pada wanita itu (mereka memberitahu punca sebenar kenapa sampai Nabi Yusuf masuk penjara).

 

قالَتِ امرَأَتُ العَزيزِ الآنَ حَصحَصَ الحَقُّ

Berkata isteri Al Aziz: “Sekarang jelaslah kebenaran itu, 

Isteri menteri itu tidak ada cara lain melainkan kena mengaku sahaja, tiada alasan lagi. حَصحَصَ dari segi bahasa bermaksud ‘memanjat naik ke atas’. Maksudnya, kebenaran dah naik sekarang, dah nampak sekarang, dah keluar dah sekarang. Lama mereka simpan rahsia itu tapi sekarang dah keluar.

 

أَنا راوَدتُهُ عَن نَفسِهِ

akulah yang menggodanya untuk menundukkan dirinya

Sekarang dia mengaku yang dialah dulu yang menggoda Nabi Yusuf. Dan kemudian bila Nabi Yusuf tidak mahu ikut kehendak dia, dia buat rancangan untuk masukkan Nabi Yusuf ke dalam penjara.

 

وَإِنَّهُ لَمِنَ الصّادِقينَ

dan sesungguhnya dia termasuk orang-orang yang benar”.

Dan dia mengaku yang Nabi Yusuf adalah seorang yang baik dan jujur. Dialah yang sebenarnya bersalah.


 

Ayat 52:

ذٰلِكَ لِيَعلَمَ أَنّي لَم أَخُنهُ بِالغَيبِ وَأَنَّ اللَهَ لا يَهدي كَيدَ الخائِنينَ

(SAHEEH INTERNATIONAL)

That is so he [i.e., al-‘Azeez] will know that I did not betray him in [his] absence and that Allāh does not guide the plan of betrayers.

(MALAY)

(Yusuf berkata): “Yang demikian itu agar dia (Al Aziz) mengetahui bahawa sesungguhnya aku tidak berkhianat kepadanya di belakangnya, dan bahawasanya Allah tidak meredhai tipu daya orang-orang yang berkhianat.

 

ذٰلِكَ لِيَعلَمَ أَنّي لَم أَخُنهُ بِالغَيبِ

“Yang demikian itu agar dia (Al Aziz) mengetahui bahawa sesungguhnya aku tidak berkhianat kepadanya waktu dia tiada, 

Ini adalah kata-kata Nabi Yusuf. Baginda nak penjelasan ini terjadi supaya Allah zahirkan yang baginda tidak mengkhianati tuannya semasa tuannya tidak ada (ghaib maksudnya tidak ada waktu itu). Iaitu semasa ketiadaan tuannya di rumah. Ini adalah kerana baginda menghormati tuannya itu kerana tuannya itu telah pelihara baginda dari kecil dan baik terhadap baginda.

Tafsir kedua: ini adalah kata-kata isteri kepada al-Aziz itu. Dia nak kata yang dia tidak berlaku curang kepada suaminya itu – tidak pernah terjadi pun penzinaan itu kerana Nabi Yusuf tetap menjaga kehormatannya.

 

وَأَنَّ اللَهَ لا يَهدي كَيدَ الخائِنينَ

dan bahawasanya Allah tidak meredhai tipu daya orang-orang yang berkhianat.

Dan baginda hendak menjelaskan bahawa Allah tidak akan beri pimpinan kepada rancangan jahat golongan khianat. Khianat akan kalah apabila bertemu dengan yang benar.

Tafsir kedua: potongan kedua ayat ini adalah kata-kata Allah – idkhal ilahi – pencelahan Tuhan.

Allahu a’lam. AKHIR JUZ 12. Sambung ke ayat yang seterusnya.


Rujukan: 

Maulana Hadi

Nouman Ali Khan

Tafsir Ibn Kathir

Mutiara al-Qur’an

About tafsirsunnah

Blog mentafsir Quran berdasarkan fahaman Sunnah dan salafussoleh.
This entry was posted in Surah 012: Yusuf. Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s