Tafsir Surah Yusuf Ayat 15 – 18 (Pulang tanpa Yusuf)

Ayat 15:

فَلَمّا ذَهَبوا بِهِ وَأَجمَعوا أَن يَجعَلوهُ في غَيابَتِ الجُبِّ ۚ وَأَوحَينا إِلَيهِ لَتُنَبِّئَنَّهُم بِأَمرِهِم هٰذا وَهُم لا يَشعُرونَ

(SAHEEH INTERNATIONAL)

So when they took him [out] and agreed to put him into the bottom of the well…¹ But We inspired to him, “You will surely inform them [someday] about this affair of theirs while they do not perceive [your identity].”

  • The conclusion of this sentence is estimated to be “…they tormented him.”

(MALAY)

Maka tatkala mereka membawanya dan mereka sepakat memasukkannya ke dasar sumur (lalu mereka masukkan dia), dan (di waktu dia sudah dalam sumur) Kami wahyukan kepada Yusuf: “Sesungguhnya kamu akan menceritakan kepada mereka perbuatan mereka ini, sedang mereka tiada menyedari”.

 

فَلَمّا ذَهَبوا بِهِ

Maka tatkala mereka membawanya

Maka esok harinya mereka berjaya bawa Nabi Yusuf. Ini kerana akhirnya Nabi Ya’kub telah bersetuju. Adik Nabi Yusuf  yang bernama Bunyamin duduk dengan ayah dia. Mereka hanya bawa Nabi Yusuf sahaja.

 

وَأَجمَعوا أَن يَجعَلوهُ في غَيابَتِ الجُبِّ

dan mereka sepakat memasukkannya ke dasar sumur

Mereka ijmak (sepakat) untuk meninggalkan Nabi Yusuf di dalam telaga musafir itu. الجُبِّ juga bukan telaga yang dalam. Ini penting sebab bolehlah baginda diselamatkan nanti.

Ada muqaddar dalam ayat ini: mereka lakukanlah apa yang mereka lakukan itu. Cuma banyak kisah Israiliyat tentang perkara ini kalau kita baca kitab-kitab tafsir. Kita tak mahu masuk membicarakan tentang kisah-kisah yang tidak sahih itu.

Selepas mereka meninggalkan baginda,  dikatakan yang mereka tidak tinggalkan terus tapi mereka duduk menunggu tengok apa yang terjadi. Ada yang kata mereka menunggu dalam masa tiga hari baru ada yang datang ke kawasan itu. Maknanya mereka tidak mahu baginda  mati di dalam telaga itu, maka mereka hantar makanan juga. Ini ekoran nasihat abang mereka yang tidak mahu baginda dibunuh.

 

وَأَوحَينا إِلَيهِ لَتُنَبِّئَنَّهُم بِأَمرِهِم هٰذا

dan Kami wahyukan kepada Yusuf: “Sesungguhnya kamu akan menceritakan kepada mereka perbuatan mereka ini,

Selepas baginda dijatuhkan ke dalam perigi itu, baginda naik ke atas satu batu yang berada di dasar perigi itu. Semasa baginda di dalam sumur itu, diwahyukan kepada Nabi Yusuf (dalam bentuk ilham) yang baginda akan menceritakan balik kisah ini kepada mereka nanti. Maka tenanglah sikit hati baginda. Ilham dalam bentuk ini juga pernah terjadi kepada ibu Nabi Musa juga. Tujuan Allah adalah untuk menenangkan hati mereka yang amat sedih itu. Allah menenangkan hati baginda dengan memberitahu akhir untuk baginda adalah kebaikan. Walaupun yang terjadi kepada baginda waktu itu teruk, tapi nanti baginda akan mendapat kesenangan dan jalan keluar yang baik.

 

وَهُم لا يَشعُرونَ

sedang mereka tiada menyedari”.

Allah ilhamkan yang waktu itu mereka tidak sedar waktu itu yang menceritakan balik adalah Nabi Yusuf sendiri.

Maka inilah sahaja yang disebut dalam Qur’an. Para mufassir banyak sebut tentang kisah-kisah tambahan kejadian ini yang kita tidak mahu tuliskan di sini. Kita tak mahu nak tambah sedangkan ini cara yang diajar oleh Allah. Waktu ayat ini diturunkan pun, orang baca dari Qur’an ini sahaja dan tidak ada kisah tambahan waktu itu. Dan ini biasalah, kerana kalau kita tengok filem pun, ada benda yang tidak diberitahu. Kerana diberitahu perkara yang penting sahaja. Tak payahlah tanya banyak sangat – tengok sahajalah filem itu. Kerana ada benda yang tidak diberitahu oleh pencerita kerana sebab tertentu.

Maka sekarang kita sedang baca kisah versi yang Allah sampaikan. Kita baca dulu dan nanti selepas itu barulah tengok apakah tambahan-tambahan dalam kitab tafsir. Supaya nanti kita pandai bezakan mana yang Allah sebut dan mana yang ditambah. Yang ditambah itu mungkin benar dan mungkin tidak tepat.

Sehubungan dengan hal ini Ibnu Jarir mengatakan, telah menceritakan kepadaku Al-Haris, telah menceritakan kepada kami Abdul Aziz, telah menceritakan kepada kami Sadaqah ibnu Ubadah Al-Asadi, dari ayahnya; ia pernah mendengar Ibnu Abbas menceritakan bahwa ketika saudara-saudara Yusuf masuk ke dalam istana Yusuf, maka Yusuf langsung dapat mengenali mereka, sedangkan mereka tidak mengenalnya. Lalu Yusuf berkata, “Ambilkanlah piala itu.” Kemudian Yusuf meletakkan piala itu di tangannya dan memukul piala itu hingga berdenting suaranya. Lalu Yusuf berkata, “Sesungguhnya piala ini akan menceritakan kepadaku berita tentang golongan orang-orang ini, bahwa sesungguhnya di masa lalu kalian mempunyai seorang saudara seayah kalian yang dikenal dengan nama Yusuf yang sangat dicintai oleh ayah kalian, sedangkan kalian tidak. Lalu kalian membawanya pergi dan melemparkannya ke dasar sebuah sumur.”

Ibnu Abbas melanjutkan kisahnya, “Lalu Yusuf kembali memukul piala itu, dan piala itu berdenting untuk kedua kalinya. Kemudian Yusuf berkata, ‘Setelah itu kalian datang menghadap kepada ayah kalian dan kalian katakan kepadanya bahwa serigala telah memangsa Yusuf, dan kalian pun datang kepadanya dengan membawa baju gamisnya yang dilumuri oleh darah yang dusta (palsu).’ Maka sebagian dari mereka (saudara-saudara Yusuf) berkata kepada sebagian yang lainnya, ‘Sesungguhnya piala ini benar-benar menceritakan kisah kalian’.”


 

Ayat 16: Ini kisah selepas mereka tinggalkan Nabi Yusuf.

وَجاءوا أَباهُم عِشاءً يَبكونَ

(SAHEEH INTERNATIONAL)

And they came to their father at night, weeping.

(MALAY)

Kemudian mereka datang kepada ayah mereka di malam hari sambil menangis.

 

وَجاءوا أَباهُم عِشاءً

Kemudian mereka datang kepada ayah mereka di malam hari 

Mereka balik waktu malam. Selalunya mereka biasa balik petang hari. Tapi kalau balik waktu petang, takut nanti orang nampak tidak ada Yusuf dan banyak persoalan pula nanti. Dan lagi pun kalau orang buat jahat, mereka nal jaga air muka mereka juga supaya tidak nampak yang mereka menipu. Mereka juga boleh buat alasan seolah-olah  mereka telah sibuk cari Nabi Yusuf yang hilang sampai mereka balik lewat. Kita boleh lihat perancangan rapi dari mereka. Tapi ada juga yang mereka tersilap dan akan disebut nanti.

 

يَبكونَ

sambil menangis

Mereka mengadap ayah mereka sambil menangis. Mereka hanya berlakon menangis, bukan betul-betul pun kerana semua tahu apa yang terjadi. Mereka memperlihatkan seakan-akan mereka kecewa dan sedih atas nasib yang dialami oleh Yusuf, dan mereka meminta maaf atas apa yang telah menimpa Yusuf sesuai dengan rancangan yang mereka buat.


 

Ayat 17:

قالوا يا أَبانا إِنّا ذَهَبنا نَستَبِقُ وَتَرَكنا يوسُفَ عِندَ مَتاعِنا فَأَكَلَهُ الذِّئبُ ۖ وَما أَنتَ بِمُؤمِنٍ لَنا وَلَو كُنّا صادِقينَ

(SAHEEH INTERNATIONAL)

They said, “O our father, indeed we went racing each other and left Joseph with our possessions, and a wolf ate him. But you would not believe us, even if we were truthful.”

(MALAY)

Mereka berkata: “Wahai ayah kami, sesungguhnya kami pergi berlumba-lumba dan kami tinggalkan Yusuf di dekat barang-barang kami, lalu dia dimakan serigala; dan kamu sekali-kali tidak akan percaya kepada kami, sekalipun kami adalah orang-orang yang benar”.

 

قالوا يا أَبانا

Mereka berkata: “Wahai ayah kami,

Ini adalah alasan dan helah tipuan mereka. Mereka buat cerita tipu kepada ayah  mereka.

 

إِنّا ذَهَبنا نَستَبِقُ

sesungguhnya kami pergi berlumba-lumba

Mereka kata mereka berlumba lari sesama mereka.

 

وَتَرَكنا يوسُفَ عِندَ مَتاعِنا

dan kami tinggalkan Yusuf di dekat barang-barang kami,

Dan masa berlumba itu mereka tinggalkan Yusuf dengan barang mereka, mungkin untuk menjaganya.

 

فَأَكَلَهُ الذِّئبُ

lalu dia dimakan serigala;

Mereka kata baginda dimakan dengan serigala yang Nabi Ya’kub juga yang  cakap dulu. Kerana dulu ayah mereka takut serigala makan Yusuf, maka mereka gunakan hujah yang sama juga.

 

وَما أَنتَ بِمُؤمِنٍ لَنا

dan kamu sekali-kali tidak akan percaya kepada kami,

Nabi Ya’kub dengar sahaja apa kisah mereka itu. Dan mereka sendiri cakap yang baginda tidak percaya dengan kisah mereka. sMereka endiri dah ada rasa bersalah dalam hati mereka.

 

وَلَو كُنّا صادِقينَ

sekalipun kami adalah orang-orang yang benar”.

Mereka kata ayahnya tidak akan percaya walaupun mereka cakap perkara yang benar. Lihat mereka gunakan لَو – bukan إنَّ. Memberi isyarat yang mereka memang menipu pun.


 

Ayat 18: Inilah kesilapan dalam rancangan mereka.

وَجاءوا عَلىٰ قَميصِهِ بِدَمٍ كَذِبٍ ۚ قالَ بَل سَوَّلَت لَكُم أَنفُسُكُم أَمرًا ۖ فَصَبرٌ جَميلٌ ۖ وَاللَّهُ المُستَعانُ عَلىٰ ما تَصِفونَ

(SAHEEH INTERNATIONAL)

And they brought upon his shirt false blood.¹ [Jacob] said, “Rather, your souls have enticed you to something, so patience is most fitting. And Allāh is the one sought for help against that which you describe.”

  • They had stained Joseph’s shirt with the blood of a lamb but had forgotten to tear it, thereby arousing their father’s suspicion.

(MALAY)

Mereka datang membawa baju gamisnya (yang berlumuran) dengan darah palsu. Ya’qub berkata: “Sebenarnya dirimu sendirilah yang memandang baik perbuatan (yang buruk) itu; maka kesabaran yang baik itulah (kesabaranku). Dan Allah sajalah yang dimohon pertolongan-Nya terhadap apa yang kamu ceritakan”.

 

وَجاءوا عَلىٰ قَميصِهِ بِدَمٍ كَذِبٍ

Mereka datang membawa bajunya (yang berlumuran) dengan darah palsu.

Untuk membuktikan yang memang Nabi Yusuf sudah diserang dan dibunuh oleh serigala, mereka tunjuk baju Nabi Yusuf yang berlumuran darah. Ini kali pertama baju Nabi Yusuf disebut, semua sekali ada tiga kali keluar kisah baju Nabi Yusuf dalam surah ini.

بِدَمٍ كَذِبٍ (dengan darah tipu). Inilah kesilapan kisah mereka. Kalaulah benar serigala dan serang dan makan Nabi Yusuf, tentulah baju itu ada koyak, bukan? Tapi tidak disebut dalam ayat ini yang baju itu koyak, cuma ada ‘darah tipu’. Maknanya, mereka ambil darah binatang lain dan mereka lumurkan pada baju itu. Nabi Ya’kub nampak keadaan baju itu, baginda dah tahu dah apa yang terjadi.

Menurut riwayat yang diceritakan oleh Mujahid, As-Saddi, serta lain-lainnya yang bukan hanya seorang, saudara-saudara Yusuf menangkap seekor kambing muda, lalu mereka sembelih, dan darahnya mereka lumurkan ke baju Yusuf, sebagai bukti bahwa inilah baju Yusuf yang telah dimangsa oleh serigala, dan padanya terdapat bekas-bekas darahnya. Akan tetapi, mereka lupa merobek baju itu. Karena itulah Nabi Ya’qub tidak percaya kepada bukti yang diajukan kepadanya itu. Bahkan dia berkata menyindir mereka yang telah menipunya:

 

قالَ بَل سَوَّلَت لَكُم أَنفُسُكُم أَمرًا

Ya’qub berkata: “Sebenarnya dirimu sendirilah yang memandang baik perbuatan (yang buruk) itu; 

Maka terbukalah sudah rahsia mereka.

Nabi Ya’kub tidak melenting tapi baginda kata yang nafsu mereka telah membisikkan kepada mereka untuk buat rancangan yang tidak baik dan menampakkan ia baik pada pandangan mereka. Kalimah سَوَّلَت dari س و ل yang bermaksud ditipu, diajak, dipujuk. Oleh itu, perbuatan taswil adalah menganggap sesuatu itu ringan sahaja, tidak kisah sangat kalau dilakukan. Macam kadang-kadang apabila kita sangka dosa itu kecil, kita tidak kisah untuk melakukannya. Ini adalah kerana syaitan telah menjadikan benda yang berat jadi nampak ringan sahaja. Begitulah alasan yang digunakan oleh pembuat dosa – “alaa, bukan teruk sangat pun….” Mereka nak sedapkan diri mereka sahaja.

 

فَصَبرٌ جَميلٌ

maka kesabaranlah yang baik

Allah beri wahyu kepada baginda, sekadar itu sahaja perlu dia tanya, selebihnya kena sabar. Dan memang baginda bersabar sungguh kerana baginda tidak tanya pun mana Nabi Yusuf. Baginda sedar yang baginda kena terima sahaja. Tidak ada gunanya marah mereka dan minta mereka bawa balik Nabi Yusuf. Maka apa yang Nabi ya’kub boleh buat adalah sabar sahaja. Dan tidak guna bercakap dengan mereka lagi.

Ini perkara yang mengejutkan sekali kerana bukan senang bersabar dalam perkara macam ini. Dan ini menunjukkan kebijaksaan Nabi Ya’kub sebagai seorang Nabi. Kerana baginda tahu tidak ada gunanya marah mereka waktu itu – semuanya ada dalam takdir dan baginda kena sabar sahaja. Memang berat perkara yang terjadi itu, kerana penculikan bukan perkara kecil, tapi baginda sabar sahaja. Kalau bapa lain dah jadi gila dah. Di negara kita pun ada banyak kejadian ini (culik dari rumah, dari pusat beli belah). Kita pun tak dapat nak bayangkan kalau terjadi pada diri kita sendiri, kalau anak kita sendiri yang kena culik – bayangkan kalau kita dengar maklumat NURIN alert tu, kita dah risau dah dan terbayang perasaan kita kalau anak kita sendiri jadi begitu. Memang menakutkan sekali, bukan?

Dan memang bahaya perkara ini kerana ada manusia yang boleh tergelincir akidah mereka apabila terkena dengan musibah yang besar-besar begini. Sampai yang ada tertanya: “kenapa Allah jadikan ini?” Ini amat bahaya sekali kerana akidah kita pun boleh tergugat kerana mempersoalkan apa yang Allah lakukan.

Kita amat takut membaca kisah culik-culik ini kerana kita pun tahu ramai dari kanak-kanak itu dijadikan sebagai hamba, hamba seks, diambil organ mereka dan sebagainya. Sampaikan kita tidak sanggup nak tengok berita pun kalau ada kisah itu kerana budak itu tidak bersalah bukan? Dan tidakkah Nabi Yusuf juga dijual sebagai hamba?

Tapi sekarang kita belajar bagaimana seorang Nabi yang kehilangan anaknya dapat bersabar. Oleh itu, kalimat فَصَبرٌ جَميلٌ bermaksud sabar yang tidak ada rungutan. Kerana kalau merungut, itu bukan sabar namanya.

Dengan kata lain, baginda akan bersabar dengan kesabaran yang baik atas musibah ini yang anak-anaknya sepakat untuk menimpakannya kepada baginda, hingga Allah memberikan jalan keluar berkat pertolongan dan kasih sayang-Nya.

 

وَاللَّهُ المُستَعانُ عَلىٰ ما تَصِفونَ

Dan Allah sajalah yang dimohon pertolongan-Nya terhadap apa yang kamu ceritakan”.

وَاللَّهُ المُستَعانُ bermaksud Allahlah sahaja tempat kita cari pertolongan dan tempat kita berharap. Walaupun anaknya memberi berbagai-bagai hujah dan helah, tapi Nabi Ya’kub dengar sahaja dan serahkan kepada Allah untuk memberi kebaikan. Kerana apa-apa yang terjadi itu ada hikmah yang Allah hendak berikan, tapi kita sahaja yang mungkin tidak nampak. Baginda hanya dapat berharap sahaja. Baginda serahkan urusan itu kepada Allah.

Sehubungan dengan hal ini Imam Bukhari telah meriwayatkan hadis Aisyah dalam kisah tuduhan palsu yang ditujukan terhadap dirinya, antara lain Aisyah mengatakan, “Demi Allah, aku tidak menemukan suatu misal pun bagiku terhadap kalian kecuali seperti apa yang dikatakan oleh ayah Yusuf: ‘maka kesabaran yang baik itulah (kesabaranku). Dan Allah sajalah yang dimohon pertolongan-Nya terhadap apa yang kalian ceritakan.’ (Yusuf: 18).”

Allahu a’lam. Sambung ke ayat yang seterusnya.


 

Rujukan:

Maulana Hadi

Nouman Ali Khan

Tafsir Ibn Kathir

About tafsirsunnah

Blog mentafsir Quran berdasarkan fahaman Sunnah dan salafussoleh.
This entry was posted in Surah 012: Yusuf. Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s