Tafsir Surah Tawbah Ayat 44 – 47 (Biarkan munafik tidak sertai jihad)

Ayat 44:

لا يَستَأذِنُكَ الَّذينَ يُؤمِنونَ بِاللَّهِ وَاليَومِ الآخِرِ أَن يُجاهِدوا بِأَموالِهِم وَأَنفُسِهِم ۗ وَاللَّهُ عَليمٌ بِالمُتَّقينَ

(SAHEEH INTERNATIONAL)

Those who believe in Allāh and the Last Day would not ask permission of you to be excused from striving [i.e., fighting] with their wealth and their lives. And Allāh is Knowing of those who fear Him.

(MALAY)

Orang-orang yang beriman kepada Allah dan hari kemudian, tidak akan meminta izin kepadamu untuk tidak ikut berjihad dengan harta dan diri mereka. Dan Allah mengetahui orang-orang yang bertakwa.

 

لا يَستَأذِنُكَ الَّذينَ يُؤمِنونَ بِاللَّهِ وَاليَومِ الآخِرِ أَن يُجاهِدوا

Orang-orang yang beriman kepada Allah dan hari kemudian, tidak akan meminta izin kepadamu untuk tidak ikut berjihad 

Inilah cara untuk mengenal siapakah yang benar-benar beriman dan yang munafik. Kerana kalau sudah keluar arahan nafrul am, tidak boleh minta izin untuk tidak sertai. Orang yang betul beriman kepada Allah dan hari akhirat, tidak akan cari alasan untuk tidak keluar berjihad apabila arahan jihad yang wajib telah dikeluarkan. Kerana mereka tahu kepentingan jihad itu.

Dalam surah Nur juga ada disebut tentang minta izin. Tapi itu adalah keizinan dalam perkara yang lain. Jadi kena pandai bezakan. Surah Tawbah ini adalah tentang jihad. Iaitu jihad yang memerlukan semua turun.

 

بِأَموالِهِم وَأَنفُسِهِم ۗ

dengan harta dan diri mereka. 

Apabila arahan jihad  dikeluarkan, orang mukmin kena berkorban dengan diri dan harta mereka. Kerana jihad memerlukan belanja yang banyak. Dan kadangkala nak keluar jihad tu memang kena keluar belanja sendiri.

 

وَاللَّهُ عَليمٌ بِالمُتَّقينَ

Dan Allah mengetahui orang-orang yang bertakwa.

Allah tahu apa yang dalam hati manusia. Dia tahu siapa yang bertaqwa dan yang tidak.


 

Ayat 45:

إِنَّما يَستَأذِنُكَ الَّذينَ لا يُؤمِنونَ بِاللَّهِ وَاليَومِ الآخِرِ وَارتابَت قُلوبُهُم فَهُم في رَيبِهِم يَتَرَدَّدونَ

(SAHEEH INTERNATIONAL)

Only those would ask permission of you who do not believe in Allāh and the Last Day and whose hearts have doubted, and they, in their doubt, are hesitating.

(MALAY)

Sesungguhnya yang akan meminta izin kepadamu, hanyalah orang-orang yang tidak beriman kepada Allah dan hari kemudian, dan hati mereka ragu-ragu, kerana itu mereka selalu bimbang dalam keraguan.

 

إِنَّما يَستَأذِنُكَ الَّذينَ لا يُؤمِنونَ بِاللَّهِ وَاليَومِ الآخِرِ

Sesungguhnya yang akan meminta izin kepadamu, hanyalah orang-orang yang tidak beriman kepada Allah dan hari kemudian, 

Allah beritahu yang minta izin itulah yang munafik. Mereka nampak macam muslim tapi mereka sebenarnya tidak beriman dengan sebenar.

 

وَارتابَت قُلوبُهُم

dan hati mereka ragu-ragu, 

Hati mereka ragu tentang agama Islam. Ada perkara yang mereka terima dan ada yang mereka tidak terima. Sebagai contoh, mereka tidak percaya kepada janji Allah tentang jihad. Sebab itu mereka sanggup cari alasan untuk tidak keluar berjihad.

 

فَهُم في رَيبِهِم يَتَرَدَّدونَ

kerana itu mereka selalu bimbang dalam keraguan.

Hati mereka berada dalam kebimbangan kerana keraguan yang sudah ada dalam hati mereka. Apabila sudah diwajibkan jihad, mereka sudah bimbang. Mereka dah bimbang sebab mereka tidak mahu berjihad, tapi kalau mereka tidak pergi, mereka takut pecah tembelang mereka.


 

Ayat 46:

۞ وَلَو أَرادُوا الخُروجَ لَأَعَدّوا لَهُ عُدَّةً وَلٰكِن كَرِهَ اللَّهُ انبِعاثَهُم فَثَبَّطَهُم وَقيلَ اقعُدوا مَعَ القاعِدينَ

(SAHEEH INTERNATIONAL)

And if they had intended to go forth, they would have prepared for it [some] preparation. But Allāh disliked their being sent, so He kept them back, and they were told, “Remain [behind] with those who remain.”¹

  • i.e., the women and children.

(MALAY)

Dan jika mereka mahu berangkat, tentulah mereka menyiapkan persiapan untuk keberangkatan itu, tetapi Allah tidak menyukai keberangkatan mereka, maka Allah melemahkan keinginan mereka. dan dikatakan kepada mereka: “Tinggallah kamu bersama orang-orang yang tinggal itu”.

 

وَلَو أَرادُوا الخُروجَ لَأَعَدّوا لَهُ عُدَّةً

Dan jika mereka mahu berangkat, tentulah mereka menyiapkan persiapan untuk keberangkatan itu,

Alasan yang beri kepada Rasulullah itu hanyalah alasan sahaja, kerana kalaulah mereka memang ada kehendak untuk keluar berjihad, nescaya mereka akan buat persiapan awal lagi dah. Baik persediaan dari segi harta dan diri mereka. Tidaklah mereka lengah-lengahkan sampai hujung waktu.

Mereka beri alasan kepada Nabi setelah sudah dekat waktu nak pergi keluar jihad. Ada itu dan ada ini. Kerana masa sudah  suntuk, maka alasan mereka tidak dapat dipastikan benar atau tidak. Tapi Allah pecahkan tembelang mereka. Allah buka rahsia dalam hati mereka.

 

وَلٰكِن كَرِهَ اللَّهُ انبِعاثَهُم

tetapi Allah tidak menyukai keberangkatan mereka,

Oleh kerana mereka munafik, Allah tidak suka pemergian mereka ikut berjihad. Kalau mereka tidak pergi pun memang bagus. Kerana kalau mereka pergi, mereka akan buat kucar sahaja. Mereka akan mengotori iman para pejuang yang lain. Mereka akan lemahkan semangat orang mukmin yang ada.

 

فَثَبَّطَهُم

maka Allah melemahkan keinginan mereka.

Lalu Allah lemahkan semangat mereka untuk ikut serta dalam rombongan jihad. Allah melambatkan mereka. Mereka jadi terhegeh-hegeh untuk buat persediaan.

 

وَقيلَ اقعُدوا مَعَ القاعِدينَ

dan dikatakan kepada mereka: “Tinggallah kamu bersama orang-orang yang tinggal itu”.

Lalu Allah arahkan mereka untuk tidak sertai. Tapi dengan cara taqwini, bukan dengan syarak. Atau, dengan secara takdir, iaitu Allah takdirkan mereka tidak sertai. Maknanya tidaklah mereka diberi arahan dari Nabi yang mereka tidak perlu berjihad. Kerana arahan jihad tetap keluar untuk mereka. Tapi  Allah campakkan dalam hati mereka, tidak ada keinginan untuk pergi jihad. Allah jadikan mereka duduk bersama dengan orang-orang yang duduk tidak berperang  kerana ada keuzuran. Mereka juga tidak diwajibkan jihad kerana mereka perempuan, kanak-kanak dan orang yang uzur. Sedangkan puak munafik itu sihat sahaja. Tapi Allah jadikan mereka duduk dengan mereka yang dibenarkan untuk tidak sertai.

Allah tidak khitab terus dengan mereka kerana Allah marah kepada mereka.


 

Ayat 47: Allah jelaskan kenapa Dia tidak suka puak munafik itu ikut serta dalam jihad. Kerana ada juga yang terlepas dan ikut serta pergi berjihad.

لَو خَرَجوا فيكُم ما زادوكُم إِلّا خَبالًا وَلَأَوضَعوا خِلالَكُم يَبغونَكُمُ الفِتنَةَ وَفيكُم سَمّاعونَ لَهُم ۗ وَاللَّهُ عَليمٌ بِالظّالِمينَ

(SAHEEH INTERNATIONAL)

Had they gone forth with you, they would not have increased you except in confusion, and they would have been active among you, seeking [to cause] you fitnah [i.e., chaos and dissension]. And among you are avid listeners to them. And Allāh is Knowing of the wrongdoers.

(MALAY)

Jika mereka berangkat bersama-sama kamu, nescaya mereka tidak menambah kamu selain dari kerosakan belaka, dan tentu mereka akan bergegas maju ke muka di celah-celah barisanmu, untuk mengadakan kekacauan di antara kamu; sedang di antara kamu ada orang-orang yang amat suka mendengarkan perkataan mereka. Dan Allah mengetahui orang-orang yang zalim.

 

لَو خَرَجوا فيكُم ما زادوكُم إِلّا خَبالًا

Jika mereka berangkat bersama-sama kamu, nescaya mereka tidak menambah kamu selain dari kerosakan belaka,

Dan kalau mereka pergi juga bersama kamu, mereka tidak menambahkan melainkan kerosakan. Sebab mereka bukan jiwa beriman. Mereka akan mengomel dan  kutuk macam-macam hal, contohnya. Lafaz خَبالًا bermaksud anggota badan yang tidak sihat, ada sakit. Maknanya, mereka itu bukan menambahkan kekuatan, tapi melemahkan umat Islam adalah. Mereka akan mengadu domba, menyebarkan fitnah dan permusuhan di kalangan umat Islam yang pergi jihad itu.

 

وَلَأَوضَعوا خِلالَكُم يَبغونَكُمُ الفِتنَةَ

dan tentu mereka akan bergegas maju ke muka di celah-celah barisanmu, untuk mengadakan kekacauan di antara kamu;

Dan mereka akan memecut laju di celah-celah orang beriman. Mereka akan pergi ke sana ke sini, bercakap-cakap dengan puak muslim yang lain supaya wujud fitnah di kalangan pasukan. Lafaz ‘fitnah’ yang dimaksudkan itu adalah kerosakan dalam agama. Tujuan mereka adalah hendak merosakkan akidah. Allah explains how they would be going to increase problem. Lafaz وَلَأَوضَعوا dari katadasar وضَع yang bermaksud ‘letak ke bawah’. Digunakan dalam ayat ini untuk menjelaskan bagaimana mereka bawa kuda mereka dengan laju, dimana mereka akan menekan leher kuda itu ke bawah. Mereka buat begitu supaya kuda itu lari dengan laju.

Ini adalah kerana rombongan perang itu tentu bergerak perlahan kerana ramai orang. Mereka pula naik kuda. Jadi mereka dapat bergerak dengan laju di kalangan tentera itu. Mereka akan pergi satu satu kumpulan ke satu kumpulan menyebarkan fitnah mereka. Mereka akan mengeluarkan kata-kata yang tidak elok. Antaranya mereka akan rendahkan Nabi, kutuk apa yang sedang berlaku dan sebagainya. Contohnya, mereka mungkin berkata: “ish, kenapalah kita kena pergi berjihad ini… kalau duduk-duduk di Madinah sahaja, bukankah senang?”. Kemudian mereka bersembang dengan orang lain pula mengatakan perkara yang sama. Kata-kata sebegini boleh merendahkan motivasi mereka yang ikhlas mahu berjihad. Mereka itu buat kerja syaitan bagi pihak syaitan.

 

وَفيكُم سَمّاعونَ لَهُم

sedang di antara kamu ada orang-orang yang amat suka mendengarkan perkataan mereka. 

Dan dari kalangan muslim ada yang suka dengar kata-kata mereka itu. Yang muslim lain pun dengarlah sahaja kerana yang datang kepada mereka pun nampak orang Islam juga, jadi mereka sangka orang itu adalah dari kalangan mereka juga, sedangkan mereka itu adalah munafik.

Dan ini juga boleh membawa maksud, dari kalangan munafik itu ada ‘pendengar’. Mereka yang curi dengar apakah yang dilakukan oleh pihak mukmin. Mereka masuk dalam kumpulan mukmin dan pasang mata, pasang telinga dengar apa yang dirancang oleh pihak mukmin. Kemudian mereka akan sampaikan kepada kawan mereka dari kalangan munafik yang tegar. Kerana ada yang munafik tegar, langsung tidak mahu pergi jihad atau campur dengan mukmin yang lain. Mereka dapat maklumat dari munafik lembut yang boleh lagi bercampur dengan pihak mukmin.

Begitu jugalah, zaman sekarang pun tentu ada orang-orang yang sebegini. Pihak yang ikhlas hendak berjuang, menegakkan sunnah ada, tapi ada juga yang hanya datang untuk mencuri-curi dengar dan sampaikan maklumat kepada mereka yang anti-sunnah. Mereka masuk dalam kumpulan-kumpulan whatsapp pihak sunnah dan printscreen dan sampaikan kepada guru mereka dari kalangan anti-sunnah.

Oleh itu, maksud potongan ayat ini ada dua:

  1. Ada dari kalangan mukmin yang mendengar dan memikirkan apa yang dikatakan oleh pihak munafik itu. Itu pun sudah tidak bagus; sepatutnya jangan dilayan mereka itu.
  2. Dalam kalangan muslim, ada pihak yang jadi mata-mata untuk sampaikan maklumat kepada musuh.

 

وَاللَّهُ عَليمٌ بِالظّالِمينَ

Dan Allah mengetahui orang-orang yang zalim.

Dan Allah mengetahui hati-hati mereka. Maka ada yang Allah takdirkan untuk tidak sertai langsung rombongan jihad itu.

Allahu a’lam. Sambung ke ayat yang seterusnya


Rujukan:

Maulana Hadi

Nouman Ali Khan

Tafsir Ibn Kathir

About tafsirsunnah

Blog mentafsir Quran berdasarkan fahaman Sunnah dan salafussoleh.
This entry was posted in Surah 009: Tawbah. Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s