Tafsir Surah al-A’raf Ayat 74 – 76 (Kelebihan Kaum Tsamud)

Ayat 74:

وَاذكُروا إِذ جَعَلَكُم خُلَفاءَ مِن بَعدِ عادٍ وَبَوَّأَكُم فِي الأَرضِ تَتَّخِذونَ مِن سُهولِها قُصورًا وَتَنحِتونَ الجِبالَ بُيوتًا ۖ فَاذكُروا آلاءَ اللَّهِ وَلا تَعثَوا فِي الأَرضِ مُفسِدينَ

(SAHEEH INTERNATIONAL)

And remember when He made you successors after the ‘Aad and settled you in the land, [and] you take for yourselves palaces from its plains and carve from the mountains, homes. Then remember the favors of Allāh and do not commit abuse on the earth, spreading corruption.”

MALAY

“Dan kenanglah ketika Allah menjadikan kamu pengganti sesudah kaum Aad, dan di tempatkannya kamu di bumi, (dengan diberi kemudahan) untuk kamu mendirikan istana-istana di tanahnya yang rata, dan kamu memahat gunung-ganangnya untuk dijadikan rumah. Maka kenangkanlah nikmat-nikmat Allah itu dan janganlah kamu melampau melakukan kerosakan di muka bumi”.

 

وَاذكُروا إِذ جَعَلَكُم خُلَفاءَ مِن بَعدِ عادٍ

“Dan kenanglah ketika Allah menjadikan kamu pengganti sesudah kaum Aad,

Ini adalah dakwah Nabi Saleh kepada kaumnya. Baginda suruh mereka ingatlah nikmat yang Allah telah berikan kepada mereka. Dan disebut tentang kaum Aad supaya mereka kenang balik apa yang terjadi kepada mereka kerana amalan syirik mereka itu. Janganlah jadi macam kaum Aad itu pula.

 

وَبَوَّأَكُم فِي الأَرضِ تَتَّخِذونَ مِن سُهولِها قُصورًا

dan di tempatkannya kamu di bumi, (dengan diberi kemudahan) untuk kamu mendirikan istana-istana di tanahnya yang rata, 

Salah satu dari nikmat besar yang Allah telah berikan kepada mereka, Allah telah menempatkan mereka di satu daerah yang hebat. Lafaz وَبَوَّأَكُم bermaksud mereka diberi kemudahan untuk tinggal di mana sahaja yang mereka hendak.

Di tanah lapang, mereka boleh bina istana mereka.

 

وَتَنحِتونَ الجِبالَ بُيوتًا

dan kamu memahat gunung-ganangnya untuk dijadikan rumah. 

Dan mereka boleh pahat gunung-gunung sebagai rumah mereka. Maknanya, tanah lapang mereka boleh tinggal, di kawasan pergunungan pun mereka boleh tinggal. Mereka memang hebat dalam perkara ini. Tinggalan mereka masih lagi boleh dilihat bagaimana cantiknya tempat tinggal mereka.

Peninggalan kaum Tsamud

Peninggalan kaum Tsamud

 

فَاذكُروا آلاءَ اللَّهِ

Maka kenangkanlah nikmat-nikmat Allah itu

Maka kenanglah nikmat yang Allah telah berikan itu. Kalau menghargai segala nikmat yang Allah telah berikan, maka kita akan hanya sembah Dia sahaja dan taat kepada segala suruhanNya.

 

وَلا تَعثَوا فِي الأَرضِ مُفسِدينَ

dan janganlah kamu melampau dengan melakukan kerosakan di muka bumi”.

Dan janganlah melampau berbuat kerosakan di mukabumi ini. Kerosakan yang dimaksudkan adalah kerosakan dari segi agama. Iaitu meninggalkan tauhid dan mengamalkan syirik. Itu adalah kerosakan yang paling besar sekali.


 

Ayat 75: 

قالَ المَلَأُ الَّذينَ استَكبَروا مِن قَومِهِ لِلَّذينَ استُضعِفوا لِمَن آمَنَ مِنهُم أَتَعلَمونَ أَنَّ صالِحًا مُرسَلٌ مِن رَبِّهِ ۚ قالوا إِنّا بِما أُرسِلَ بِهِ مُؤمِنونَ

(SAHEEH INTERNATIONAL)

Said the eminent ones who were arrogant among his people to those who were oppressed – to those who believed among them, “Do you [actually] know that Ṣāliḥ is sent from his Lord?” They said, “Indeed we, in that with which he was sent, are believers.”

MALAY

Ketua-ketua yang sombong takbur dari kaumnya berkata kepada orang-orang yang dipandang lemah iaitu orang-orang yang telah beriman di antara mereka: “Adakah kamu pasti bahawa Soleh itu diutus dari Tuhannya?” Mereka menjawab: “Sesungguhnya kami beriman kepada apa yang ia diutus untuk menyampaikannya”.

 

قالَ المَلَأُ الَّذينَ استَكبَروا مِن قَومِهِ

Ketua-ketua yang sombong takbur dari kaumnya berkata

Sekali lagi, yang berbuat onar itu adalah ketua-ketua kaum yang ada kuasa, ada kekayaan dan ada pengaruh. Mereka itu sombong untuk terima kebenaran.

 

لِلَّذينَ استُضعِفوا لِمَن آمَنَ مِنهُم

kepada orang-orang yang dipandang lemah iaitu orang-orang yang telah beriman di antara mereka:

Maka telah berkata golongan pembesar yang sombong itu kepada golongan yang lemah dan yang sudah beriman. Maka, ada dua sifat di situ: lembah dan beriman. Kerana ada juga yang lemah dan tidak beriman. Tidaklah dalam semua zaman, semua yang lemah itu akan beriman. Cuma, yang selalu terjadi, ramai dari kalangan yang beriman itu adalah mereka yang lemah.

 

أَتَعلَمونَ أَنَّ صالِحًا مُرسَلٌ مِن رَبِّهِ

“Adakah kamu pasti bahawa Saleh itu diutus dari Tuhannya?”

Mereka tanya kepada golongan yang lemah itu, adakah mereka benar yakin dan pasti yang Nabi Saleh itu benar-benar seorang Rasul? Ini adalah cubaan untuk menjadikan orang yang telah beriman itu jadi ragu-ragu, lemah semangat. Macam orang kita cuba nak lemahkan pegangan orang lain lah, kita akan kata: “bagaimana kamu tahu yang dia itu benar?”

Macam orang atheis yang tidak percaya kepada Tuhan, mereka akan tanya kepada orang yang ada agama dan percaya kepada Tuhan: “Kau percaya ada orang yang boleh bercakap dengan satu entiti yang tinggal di langit?” Bagaimana jawapan kita kepada soalan sebegitu?

 

قالوا إِنّا بِما أُرسِلَ بِهِ مُؤمِنونَ

Mereka menjawab: “Sesungguhnya kami beriman kepada apa yang ia diutus untuk menyampaikannya”.

Orang yang beriman itu telah menjawab: kami terhadap wahyu yang disampaikan oleh Nabi Saleh itu, kami beriman. Mereka berkata dengan penuh yakin.

Begitulah juga kita kalau ada orang yang mempersoalkan kewujudan Allah, kita kena jawap dengan penuh yakin, yang kita percaya kepada kewujudan Allah itu.


 

Ayat 76:

قالَ الَّذينَ استَكبَروا إِنّا بِالَّذي آمَنتُم بِهِ كافِرونَ

(SAHEEH INTERNATIONAL)

Said those who were arrogant, “Indeed we, in that which you have believed, are disbelievers.”

MALAY

Orang-orang yang sombong takbur itu berkata: “Sesungguhnya kami tetap ingkar akan orang yang kamu beriman kepadanya”.

 

Para pembesar itu tetap engkar dengan dakwah tauhid yang dibawa oleh Nabi Saleh. Walaupun setelah diberikan dengan berbagai dalil dari Nabi Saleh dan bukti-bukti kenabian baginda, mereka tetap juga engkar.

Apabila digunakan lafaz بِالَّذي dalam ayat ini, itu bermakna mereka tahu apakah yang dibawa oleh Nabi Saleh. Kerana kalau mereka tidak tahu, lafaz yang digunakan adalah ما sahaja. Jadi, mereka bukanlah jahil, tapi mereka engkar sahaja.

Allahu a’lam. Sambung ke ayat yang seterusnya


Rujukan: 

Maulana Hadi

Nouman Ali Khan

Tafsir Ibn Kathir

About tafsirsunnah

Blog mentafsir Quran berdasarkan fahaman Sunnah dan salafussoleh.
This entry was posted in Surah 007: al-A'raf and tagged . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s