Tafsir Surah al-Qamar Ayat 28-40

Ayat 28: Setelah mereka meminta Nabi Saleh mengeluarkan unta itu, dan Allah telah mengeluarkannya, maka ada syarat-syarat yang perlu dipenuhi

54:28
Transliteration

Wanabbi/hum anna almaa qismatunbaynahum kullu shirbin muhtadar

Sahih International

And inform them that the water is shared between them, each [day of] drink attended [by turn].

Malay

Dan khabarkanlah kepada mereka, bahawa sesungguhnya air (telaga mereka) terbahagi di antara mereka dengan unta itu, tiap-tiap bahagian air itu dihadiri oleh yang berhak mengambilnya (pada hari gilirannya).

وَنَبِّئْهُمْ أَنَّ الْمَاءَ قِسْمَةٌ بَيْنَهُمْ

Dan beritakanlah kepada mereka bahwa sesungguhnya air itu terbahagi antara mereka (dengan unta betina itu);

قِسْمَةٌ bermaksud pembahagian kepada dua bahagian. Sumber air mereka perlu dibahagikan antara mereka dan juga unta itu. Satu hari mereka boleh minum dan esoknya air itu hanya diperuntukkan untuk unta itu sahaja. Mereka bergilir hari untuk menggunakan air itu.

 

كُلُّ شِرْبٍ مُّحْتَضَرٌ

tiap-tiap giliran minum dihadiri (oleh yang punya giliran)

Giliran minuman itu perlu dijaga. Jikalau hari itu adalah hari minuman untuk manusia, mereka boleh hadir dan unta itu tidak akan datang kepada tempat minuman. Unta itu di bawah kawalan Allah dan taat. Kalau bukan gilirannya, dia tidak akan datang. Dan jikalau hari itu adalah giliran unta itu, manusia tidak boleh hadir untuk mengambil air minuman itu. Unta itu pula memang makan dan minum air dengan banyak. Sampaikan kalau gilirannya itu, tidak ada lebihan air untuk manusia dan ternakan yang lain.

Dalam ayat ini, hanya diberikan maklumat ringkas sahaja. Dalam A’raf:73 ada disebut lagi tentang perkara ini:

وَإِلَىٰ ثَمُودَ أَخَاهُمْ صَالِحًا قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَٰهٍ غَيْرُهُ قَدْ جَاءَتْكُم بَيِّنَةٌ مِّن رَّبِّكُمْ هَٰذِهِ نَاقَةُ اللَّهِ لَكُمْ آيَةً فَذَرُوهَا تَأْكُلْ فِي أَرْضِ اللَّهِ وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ

Dan (Kami telah mengutus) kepada kaum Tsamud saudara mereka Shaleh. Ia berkata: “Hai kaumku, sembahlah Allah, sekali-kali tidak ada Tuhan bagimu selain-Nya. Sesungguhnya telah datang bukti yang nyata kepadamu dari Tuhanmu. Unta betina Allah ini menjadi tanda bagimu, maka biarkanlah dia makan di bumi Allah, dan janganlah kamu mengganggunya dengan gangguan apapun, (yang kerananya) kamu akan ditimpa siksaan yang pedih”.

Dalam Syu’ara:155-156 juga ada disebut perkara ini:

قَالَ هَٰذِهِ نَاقَةٌ لَّهَا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ

Saleh menjawab: “Ini seekor unta betina, ia mempunyai giliran untuk mendapatkan air, dan kamu mempunyai giliran pula untuk mendapatkan air di hari yang tertentu.

وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ

Dan janganlah kamu sentuh unta betina itu dengan sesuatu kejahatan, yang menyebabkan kamu akan ditimpa oleh azab hari yang besar”.

Dalam ayat ini, dengan jelas telah diberitahu kepada mereka supaya jangan aniaya unta itu. Kalau mereka menganiaya unta itu, mereka akan ditimpa dengan azab.

———————————–

Ayat 29: Seperti yang telah disebut sebelum ini, Kaum Tsamud disuruh berkongsi sumber air dengan unta itu. Dan jangan mengganggu unta itu. Tapi mereka rasa susah dengan adanya unta itu. Mereka sudah susah hidup mereka kerana kena berkongsi air dengan unta itu. Maka mereka telah membuat pakatan jahat.

54:29
Transliteration

Fanadaw sahibahum fataAAatafaAAaqar

Sahih International

But they called their companion, and he dared and hamstrung [her].

Malay

(Mereka selepas itu merasa bosan dengan keadaan unta itu dan berkira hendak membunuhnya), lalu mereka memanggil kawan mereka (yang sanggup membunuhnya), dia pun bertindak sampai dapat membunuhnya.

فَنَادَوْا صَاحِبَهُمْ

Maka mereka memanggil kawan mereka,

Apabila unta itu minum air dari telaga, ia akan minum dengan banyak kerana ia adalah unta yang besar. Tambahan pula, unta itu sedang hamil. Maka air mereka kurang. Maka, mereka telah berpakat hendak membunuh unta itu.

Lelaki yang mereka panggil untuk menyembelih unta itu adalah yang paling jahat bernama Kudar Ibn Salif. Dia adalah tukang sembelih. Dialah yang berani untuk membunuh unta itu.

 

فَتَعَاطَىٰ فَعَقَرَ

lalu kawannya menangkap (unta itu) dan membunuhnya.

Dia telah mencekik unta itu. Kalau unta yang besar, tentu susah untuk menjatuhkannya. Kalau cara yang betul untuk menyembelih unta, satu kaki unta kena diikat dan tekaknya dicucuk dan unta itu akan jatuh sendiri. Itu adalah cara sembelih yang betul.

Tapi, yang dilakukan kepada unta Nabi Saleh, mereka telah memotong kaki unta itu. Selepas unta itu jatuh, mereka membiarkan unta itu dalam seksa. Itu adalah cara yang kejam. Kerana unta itu tidak terus mati.

———————————–

Ayat 30: Kerana kejahatan mereka itu, mereka telah diberikan dengan seksa yang amat berat

54:30
Transliteration

Fakayfa kana AAathabee wanuthur

Sahih International

And how [severe] were My punishment and warning.

Malay

Maka perhatikanlah, bagaimana buruknya azabKu dan kesan amaran-amaranKu!

فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ

Alangkah dahsyatnya azab-Ku dan ancaman-ancaman-Ku.

Allah suruh Musyrikin Mekah dan kita untuk membayangkan bagaimana azab yang hebat telah dikenakan kepada mereka. Dalam surah yang lain, telah diberitahu yang mereka telah diberi tiga hari untuk bersuka-suka dan selepas tiga hari itu, azab telah dijatuhkan keatas mereka. Apakah azab yang telah dikenakan kepada mereka?

———————————–

Ayat 31: Inilah balasan azab kepada mereka.

54:31
Transliteration

Inna arsalna AAalayhim sayhatanwahidatan fakanoo kahasheemi almuhtathir

Sahih International

Indeed, We sent upon them one blast from the sky, and they became like the dry twig fragments of an [animal] pen.

Malay

Sesungguhnya Kami hantarkan kepada mereka satu pekikan (yang dahsyat), lalu menjadilah mereka (hancur) seperti ranting-ranting dan daun-daun yang pecah hancur, yang dikumpulkan oleh pemilik kandang binatang ternak.

إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ صَيْحَةً وَاحِدَةً

Sesungguhnya Kami menimpakan atas mereka satu suara yang keras mengguntur,

Yang menempik itu adalah malaikat Jibril. Dan tempikan itu hanya sekali sahaja tetapi dengan tempikan itu telah mencairkan otak mereka. Pekikan itu juga sampai menggempakan bumi kerana kuatnya pekikan itu.

 

فَكَانُوا كَهَشِيمِ الْمُحْتَظِرِ

maka jadilah mereka seperti dahan kering tinggalan kandang binatang.

Rumput kering kalau dipegang atau dipijak pun dah hancur. Perkataanالْمُحْتَظِرِ adalah dari katadasar حظر yang bermaksud ‘memagar sesuatu’ untuk menjaga sesuatu. الْمُحْتَظِرِ bermaksud seseorang yang membuat pagar. Membuat pagar dengan dahan kering untuk menjaga binatang. Allah hendak menceritakan bagaimana mereka seumpama seperti tinggalan dahan kering dari binaan pagar. Kalau kita buat pagar dari dahan kering, ada sedikit bahagian yang jatuh, bukan? Itulah mereka diibaratkan oleh Allah. Mereka hancur berkecai sampai dahan kering sahaja. Yang mudah hancur kalau disentuh.

———————————–

Ayat 32: Sekali lagi Allah berfirman dengan ayat ini. Setiap kali selepas disebut kisah umat-umat terdahulu dalam surah ini, Allah mengeluarkan ayat ini supaya kita mengambil peringatan darinya.

54:32
Transliteration

Walaqad yassarna alqur-ana liththikrifahal min muddakir

Sahih International

And We have certainly made the Qur’an easy for remembrance, so is there any who will remember?

Malay

Dan demi sesungguhnya! Kami telah mudahkan Al-Quran untuk peringatan dan pengajaran, maka adakah sesiapa yang mahu mengambil peringatan dan pelajaran (daripadanya)?

وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ

Dan sesungguhnya telah Kami mudahkan Al Quran untuk diambil peringatan,

 

فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ

maka adakah orang yang mengambil pelajaran?

Allah bertanya kepada kita, siapakah yang mahu mengambil pengajaran, peringatan dan berdakwah menggunakan Quran ini? Kita kenalah jawap dalam hati kita yang kitalah yang mahu mengambilnya. Kita akan mengambil peringatan dan pengajaran dari Quran ini dan kita akan menjadikan Quran ini sebagai wadah dakwah kita kepada manusia untuk mengajak kepada tauhid.

———————————–

Ayat 33: Ini pula adalah ringkasan kisah kaum Nabi Luth a.s. Kisah yang lebih lanjut ada tersebut dalam surah-surah yang lain.

54:33
Transliteration

Kaththabat qawmu lootin binnuthur

Sahih International

The people of Lot denied the warning.

Malay

(Demikian juga) kaum Nabi Lut telah mendustakan peringatan dan amaran (yang disampaikan oleh Rasulnya).

كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ بِالنُّذُرِ

Kaum Luth-pun telah mendustakan ancaman-ancaman (nabinya).

Ini pula peringatan Allah tentang kaum Nabi Luth yang tinggal di Lost City of Atlantis itu.

———————————–

Ayat 34: Apakah azab yang dikenakan kepada mereka kerana dosa-dosa yang mereka lakukan?

54:34
Transliteration

Inna arsalna AAalayhim hasibanilla ala lootin najjaynahum bisahar

Sahih International

Indeed, We sent upon them a storm of stones, except the family of Lot – We saved them before dawn

Malay

Sesungguhnya Kami telah menghantarkan kepada mereka angin ribut yang menghujani mereka dengan batu, kecuali keluarga Nabi Lut, Kami selamatkan mereka (dengan menyuruh mereka keluar dari situ) pada waktu jauh malam,

إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ حَاصِبًا

Sesungguhnya Kami telah menghantarkan kepada mereka taufan batu-batu (yang menimpa mereka),

Setiap batu-batu itu telah ada nama mangsanya.

 

إِلَّا آلَ لُوطٍ

kecuali keluarga Luth.

Hanya keluarga Nabi Luth sahaja yang terselamat. Malaikat telah menyuruh mereka meninggalkan tempat itu sebelum bala itu turun.

Tapi tidak ramai yang selamat. Hanya Luth a.s. dan dua anak perempuannya sahaja. Isteri Nabi Luth pun tak selamat kerana dia bersekongkol dengan kaumnya yang homoseksual.

 

نَّجَّيْنَاهُم بِسَحَرٍ

Mereka Kami selamatkan sebelum fajar menyingsing,

Malaikat datang dan suruh mereka selamatkan diri sebelum waktu subuh. Mereka telah disuruh pergi tanpa pandang ke belakang. Supaya mereka tidak melihat bala yang menimpa kaum mereka. Sedangkan kaum Nabi Musa boleh melihat bala yang dikenakan kepada Firaun dan tentera-tenteranya, kerana mereka boleh melihat mereka lemas dalam laut. Dan umat Nabi Muhammad pula dibenarkan untuk berperang dengan musuh mereka. Itu adalah beza antara umat-umat.

———————————–

Ayat 35:

54:35
Transliteration

NiAAmatan min AAindina kathalikanajzee man shakar

Sahih International

As favor from Us. Thus do We reward he who is grateful.

Malay

Sebagai limpah kurnia dari Kami. Demikianlah kami membalas orang-orang yang bersyukur.

نِّعْمَةً مِّنْ عِندِنَا

sebagai nikmat dari sisi Kami.

Kalau Allah selamatkan, itu adalah nikmat yang Allah berikan. Ini bermakna, apa sahaja keselematan yang kita dapat, ianya adalah dari Allah dan ianya adalah satu nikmat sebenarnya.

 

كَذَٰلِكَ نَجْزِي مَن شَكَرَ

Demikianlah Kami memberi balasan kepada orang-orang yang bersyukur,

Kalau kita bersyukur, kita akan dibalas dengan nikmat. Apakah ‘syukur’ yang dilakukan oleh Luth sampaikan baginda mendapat keselamatan itu? Kerana dia beriman dan bersabar. Dia bersyukur kerana dia dalam Islam. Dan dia tetap tinggal bersama kaumnya walaupun mereka tidak beriman. Padahal dia bukan berasal dari kaum itu. Dia terus tinggal untuk berdakwah kepada mereka. Ulama mengatakan tidak boleh kita tinggal di negara bukan Islam kecuali kalau kita hendak berdakwah di situ. Kalau kita tidak boleh berdakwah, maka kita kena tinggalkan.

Jadi, bersyukur itu bermaksud menyebarkan agama. Oleh itu bukanlah maksud bersyukur itu hanya menyebut alhamdulillah berkali-kali sahaja tanpa mengamalkan agama Islam dengan benar dan menyebarkannya kepada orang lain juga. Iaitu kenalah kita mengajak manusia yang ramai-ramai itu kepada ajaran tauhid.

Begitulah Allah telah selamat Nabi Luth dan keluarganya. Begitulah juga Allah akan menyelamatkan hamba-hambaNya yang beriman nanti. Bukan hanya Nabi Luth sahaja yang akan diselamatkan. Tapi kalau kita juga beriman, dan kita juga menyebarkan dakwah, maka kita akan diselamatkan juga.

———————————–

Ayat 36: Inilah ajakan dakwah Nabi Luth kepada kaumnya.

54:36
Transliteration

Walaqad antharahum batshatanafatamaraw binnuthur

Sahih International

And he had already warned them of Our assault, but they disputed the warning.

Malay

Dan demi sesungguhnya! Nabi Lut telah memberi amaran kepada mereka mengenai azab seksa Kami; dalam pada itu, mereka tetap mendustakan amaran-amaran itu.

وَلَقَدْ أَنذَرَهُم بَطْشَتَنَا

Dan sesungguhnya dia (Luth) telah memperingatkan mereka akan azab-azab Kami,

Luth dengan memberikan ancaman kepada mereka dengan azab yang Allah boleh kenakan kepada kaum itu, kalau mereka engkar dengan arahan Allah.

 

فَتَمَارَوْا بِالنُّذُرِ

maka mereka mendustakan ancaman-ancaman itu.

Tapi mereka tidak mahu mendengar dan taat kepada ancaman dan dakwah itu. Walaupun kaumnya itu tidak mahu menerima ajakan tauhidnya tetapi baginda masih dikira sebagai seorang yang ‘bersyukur dan diselamatkan’. Kerana Allah bukan kira kejayaan seorang pendakwah itu berapa ramai orang yang mengikutnya tetapi Dia mahu melihat kita melakukan dakwah. Kerana kita tidak boleh memberi hidayah kepada orang lain, kita cuma boleh menyampaikannya sahaja.

———————————–

Ayat 37: Kaum Nabi Luth telah melakukan satu dosa yang besar iaitu homoseksual.

54:37
Transliteration

Walaqad rawadoohu AAan dayfihifatamasna aAAyunahum fathooqoo AAathabeewanuthur

Sahih International

And they had demanded from him his guests, but We obliterated their eyes, [saying], “Taste My punishment and warning.”

Malay

Dan demi sesungguhnya! Mereka telah memujuk Nabi Lut mengenai tetamunya, lalu Kami hapuskan biji mata mereka, serta (dikatakan kepada mereka): Rasalah azabKu dan kesan amaran-amaranKu!

وَلَقَدْ رَاوَدُوهُ عَن ضَيْفِهِ

Dan sesungguhnya mereka telah memaksanya (agar menyerahkan) tamunya (kepada mereka),

Kaum Nabi Luth memaksa Nabi Luth untuk memberikan tetamu baginda kepada mereka untuk diliwat. Dalam ayat ini hanya disebut kisah itu secara ringkas. Dalam surah lain disebutkan bagaimana Nabi Luth telah didatangi oleh dua malaikat yang merupakan diri mereka seperti lelaki yang kacak. Mereka pula adalah kaum yang mengamalkan homoseksual. Maka mereka telah berkenan kepada tetamu Nabi Luth itu tanpa mengetahui yang mereka berdua adalah malaikat yang datang untuk menghancurkan mereka.

 

فَطَمَسْنَا أَعْيُنَهُمْ

lalu Kami butakan mata mereka,

Allah menjadikan mereka buta sampaikan tidak boleh buat apa-apa kepada malaikat itu.
Dikatakan bahawa Jibril telah memukul mata mereka dengan sayapnya.

 

فَذُوقُوا عَذَابِي وَنُذُرِ

maka rasakanlah azab-Ku dan ancaman-ancaman-Ku.

Ayat ini lain sedikit daripada ayat-ayat yang sebelum ini. Dalam ayat ini, digunakan perkataan فَذُوقُوا  (rasakanlah) dan ayat-ayat sebelum ini digunakan perkataan فَكَيْفَ كَانَ (lihatlah bagaimana). Ini adalah kerana sebelum ini, ayat-ayat itu ditujukan kepada musyrikin Mekah. Allah menceritakan apakah azab yang telah dikenakan kepada kaum-kaum itu dan Allah suruh musyrkin Mekah dan kita membayangkan bagaimanakah azab-azab itu. Tapi dalam ayat ini, Allah tujukan terus pada kaum Nabi Luth soalan itu kerana murkanya Allah kepada mereka terlalu tinggi.

———————————–

Ayat 38:

54:38
Transliteration

Walaqad sabbahahum bukratanAAathabun mustaqirr

Sahih International

And there came upon them by morning an abiding punishment.

Malay

Dan demi sesungguhnya! Mereka telah ditimpa azab yang kekal pada pagi-pagi hari (esoknya).

وَلَقَدْ صَبَّحَهُم بُكْرَةً

Dan sesungguhnya pada esok harinya

Azab yang dikenakan kepada mereka itu datang pada awal pagi. Ayat ini adalah ringkasan sahaja, tidak disebutkan apakah azab itu. Negeri mereka telah dicungkil oleh Jibrail dan diangkat ke langit. Dan mereka telah dihempaskan kembali ke bumi. Dan kemudian mereka telah dihujani dengan batu.

 

عَذَابٌ مُّسْتَقِرٌّ

mereka ditimpa azab yang kekal.

Azab itu kekal sampaikan ke neraka dan tidak akan berhenti.

———————————–

Ayat 39:

54:39
Transliteration

Fathooqoo AAathabee wanuthur

Sahih International

So taste My punishment and warning.

Malay

Lalu (dikatakan kepada mereka): Rasalah azabKu dan kesan amaran-amaranKu!

فَذُوقُوا عَذَابِي وَنُذُرِ

Maka rasakanlah azab-Ku dan ancaman-ancaman-Ku.

———————————–

Ayat 40:

54:40
Transliteration

Walaqad yassarna alqur-ana liththikrifahal min muddakir

Sahih International

And We have certainly made the Qur’an easy for remembrance, so is there any who will remember?

Malay

Dan demi sesungguhnya! Kami telah mudahkan Al-Quran untuk peringatan dan pengajaran, maka adakah sesiapa yang mahu mengambil peringatan dan pelajaran (daripadanya)?

وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ

Dan sesungguhnya telah Kami mudahkan Al Quran untuk pelajaran,

 

فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ

maka adakah orang yang mengambil pelajaran?

Ayat ini ditujukan kepada kita. Maka kenalah kita menjawap yang kita yang akan mengambil pengajaran dan peringatan dari Quran ini.

Allahu a’lam.

============

Ref: UR, NAK, TZ

About tafsirsunnah

Blog mentafsir Quran berdasarkan fahaman Sunnah dan salafussoleh.
This entry was posted in Surah 054: Qamar. Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s